«Связанные миры» — два дублированных отрывка

У полнометражного аниме «Связанные миры» (Ashita Sekai ga Owaru Toshitemo), которое с четверга вовсю идёт российском прокате, появились два дублированных отрывка, раскрывающих фильм с разных сторон. Первый — больше про экшен и фантастику, второй — про персонажей и школьную романтику.

Старшеклассник Син и его подруга детства Котори даже не предполагают, насколько первое свидание изменит их жизни. Простая романтическая прогулка обернётся жестокой битвой за выживание с участием пришельцев из параллельного измерения и киборгов-убийц, а её исход определит судьбу двух связанных миров. Ведь Котори — двойник жестокой правительницы Котоко из параллельной вселенной, а Син — копия повстанца Дзина, который переместился в наш мир, чтобы убить Котори. Дзин знает, что гибель человека в одном мире влечёт смерть и его «отражения», но Син не готов жертвовать своей любовью ради чужих конфликтов…

Авторы

РежиссёрЮхей Сакураги«Взаимосвязанные миры», «Ингресс»
СценаристЮхей Сакураги
СтудияCraftar«Взаимосвязанные миры», «Ингресс»

Над русским дубляжом фильма работали такие замечательные артисты, как Андрей Мишутин (Шарио в «Коде Гиас: Лелуше Воскресшем»), Ева Финкельштейн (Нанали в «Коде Гиас: Лелуше Воскресшем»), Анна Киселёва (Алая Ведьма в «Мстителях: Финале», ЭмДжей в «Человеке-Пауке: Вдали от дома»), Пётр Гланц (русский голос Райана Рейнольдса), Дмитрий Филимонов (Пиппин во «Властелине колец») и другие.

Первый отрывок:

Второй отрывок:

Источник

Понравилась статья ««Связанные миры» — два дублированных отрывка»? Расскажите о ней своим друзьям!